
Kuva: Anu Viljanmaa
Audiovisuaalisen sisällön määrä on kovassa kasvussa, ja viestittäminen visuaalisen median kautta on yhä tärkeämpää nyky-yhteiskunnassa. Väitöstutkimuksessaan filosofian maisteri Frederike Schierl tutki, miten ihmisten kääntämät ja konekäännetyt tekstitykset vastaanotetaan käyttäjän näkökulmasta opetusvideokontekstissa. Päätulokset osoittavat, että konekäännetyt tekstitykset eivät ole häiritsevämpiä kuin ihmisten kääntämät tekstitykset eivätkä ne aiheuta merkittävää tietojen menetystä opetusvideoissa. Konekäännetyt tekstitykset toimivat erityisesti silloin, kun tavoitteena on tiedon siirtäminen. Tutkimuksen mukaan ammattilaisten kääntämät tekstitykset ovat kuitenkin suositeltavia, koska konekäännetyt tekstitykset eivät noudata yleisiä tekstitysstandardeja ja niissä esiintyy laatuongelmia.
FM Frederike Schierlin käännöstieteen alan väitöskirja Machine Translation Potential (Un)limited - Investigating the reception of machine-translated and human-translated subtitles in educational videos tarkastetaan julkisesti Tampereen yliopiston informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunnassa 13.3.2026.
Vastaväittäjänä toimii professori Agnieszka Szarkowska Varsovan yliopistosta Puolasta. Kustoksena toimii professori Mikhail Mikhailov informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunnasta Tampereen yliopistosta.
