Hyppää pääsisältöön

Mikhail Mikhailov

professori, käännöstiede, kääntäminen ja tulkkaus erityisesti kieliparissa suomi ja venäjä

Oma esittely

Olen ollut Tampereen yliopiston palveluksissa vuodesta 1999. Vuosina 1999-2003 toimin Käännöstieteen laitoksella erilaisisa tutkimusprojekteissa ja määräaikaisissa opetustehtävissä. Vuonna 2003 sain venäjän kielen ja käännöstieteen lehtorin viran. Vuosina 2008-13 hoidin 0,5 professorin tehtävästä. Minut nimitettiin käännöstieteen professoriksi (työkielipari suomi ja venäjä) 1.1.2014.

Tutkimukseni alat ovat korpuslingvistiikka, kontrastiivinen kielitutkimus, käännösteknologia ja terminologia.

Tutkimusura

1986, valmistunut Moskovan valtionyliopistosta (venäjä vieraana kielenä)

1993, kandidat nauk (yleinen kielitiede), Moskovan lingvistinen valtionyliopisto

2003, filosofian tohtori (venäjän kääntäminen ja tulkkaus), Tampereen yliopisto

2008, dosentti (venäjän kieli ja kulttuuri, erityisesti korpuslingvistiikka), Jyväskylän yliopisto

Merkittävimmät julkaisut

Mikhailov, Mikhail. (2022). Text corpora, professional translators and translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 16:2, 224-246.

Mikhailov, Mikhail. (2021). Mind the Source Data! Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora. Teoksessa Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li (toim). New Perspectives on Corpus Translation Studies. Springer, pp. 259-279.

Mikhailov, Mikhail. (2021). God, the Devil, and Christ: A corpus study of Russian syntactic idioms and their English and Finnish translation correspondences. Teoksessa Aleksandar Trklja & Łukasz Grabowski (toim.). 2021. Formulaic language: Theories and methods (Phraseology and Multiword Expressions 5). Berlin: Language Science Press. pp. 191-223. <https://langsci-press.org/catalog/view/304/3060/2282-1 >

Mikhailov, Mikhail. (2020). Cvet v hudožestvennom tekste i v perevode : Opyt korpusnogo issledovaniâ. Scando-Slavica 66 (1), 23-50. <https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/00806765.2020.1741026> 

Mikhailov, Mikhail. (2019). The future becomes the present and the present becomes the past : Studying temporal structures in a parallel corpus of state treaties. Trans-kom: journal of translation and technical communication 12 (2), 204-226. <http://www.trans-kom.eu/bd12nr02/trans-kom_12_02_02_Mikhailov_Future.20191219.pdf >

Mikhailov, Mikhail. (2019). The Extent of Similarity: comparing texts by their frequency lists. Teoksessa Jantunen, Jarmo Harri et al (toim.) Proceedings of the Research Data and Humanities (RDHum) 2019 Conference: Data, Methods And Tools. Oulu: Oulun yliopisto, 159-178. (Studia humaniora ouluensia 17). <http://urn.fi/urn:isbn:9789526223216 >

Mikhailov, Mikhail; Santalahti, Miia; Souma, Julia. (2019). PEST : A parallel electronic corpus of state treaties. Teoksessa Doval, Irene; Sánchez Nieto, Maria Teresa (toim.) Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies : New resources and applications. Amsterdam: John Benjamins, 183–195. (Studies in Corpus Linguistics 90). 

Mikhailov Mikhail, Piehl Aino. (2018). Chapter 5. Observing Eurolects : The case of Finnish. Teoksessa Mori Laura (toim.) Observing Eurolects : Corpus analysis of linguistic variation in EU law. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 93–119. (Studies in Corpus Linguistics 86). 

Mikhailov Mikhail. (2017). «Klûčevye slova», avtorskij stilʹ i perevod. Scando-Slavica 63 (1), 72-92. <https://doi.org/10.1080/00806765.2017.1320109 >

Mikhailov Mikhail. (2016). Trans-collocations in parallel corpora. Teoksessa Gallego-Hernandez Daniel (toim.) New Insights into Corpora and Translation: Cambridge Scholars Publishing, 131-144. 

Mikhailov Mikhail, Cooper Robert. (2016). Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies : a guide for research. London and New York: Routledge.

Mikhailov Mikhail. (2015). Minor language, major challenges: the results of a survey into the IT competences of Finnish translators. Journal of Specialised Translation (24), 89-111. <https://jostrans.org/issue24/art_mikhailov.php >