

Osaamisalueiden kuvaus
Kääntäminen, käännösten editointi ja revisointi, käännöspalvelujen tuottaminen
Luottamustoimet
Monitieteinen kielten ja kulttuurien tutkimuskeskus Plural, johtoryhmän jäsen 2021 - 2023
Tutkimuskohteet
Monikielisen yritysviestinnän työprosessit, käännösten revisointi ja editointi, kognitiivinen yhteistyö kääntämisen työnkulussa, kääntämisen luovuuden lajit, kääntäminen yhtenä tekstin tuottamisen lajina
Tutkimusyksikkö
Tutkimusrahoitus
Merkittävimmät julkaisut
Korhonen, Annamari (2023). Tulevaisuuden kääntäjän kuva: Asiatekstikääntämisen tulevaisuudennäkymiä asiantuntijoiden silmin. MikaEL 16, 59–73.
Korhonen, Annamari (2022). When and how to revise? Building a cognitive dyad of translator and reviser through workflow adjustment. Translation, Cognition & Behavior 5(2), 165–186. (CC-BY)
Korhonen, Annamari & Hirvonen, Maija (2021). Joint creative process in translation: Socially distributed cognition in two production contexts. Cognitive Linguistic Studies 8(2), 251–276.
Korhonen, Annamari (2021). From language check to creative editing: Exploring variation in the revision stage of the LSP workflow. In Koponen, M., Mossop, B., Scocchera, G, & Robert, I.S., Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes. Abingdon: Routledge, 131–147.
Korhonen, Annamari (2020). Representations of gender and the flow of events in Pride and Prejudice and its Finnish translation: looking for translational norms. New Horizons in Translation Research and Education 5, 125–140.