

Mira Kainulainen
About me
I'm currently working on my doctoral dissertation as a part of the Sarjis research group. The topic of my dissertation is comic documents as an instrument of improving accessibility and social participation. A comic document is a comic version of a text document.
Besides a doctoral researcher, I am a translator and an accessibility specialist. In spring 2022, I graduated as a translator from Tampere University with Finnish and English as my working languages. I specialise in accessibility, particularly audio description and, now, through my dissertation, accessible communication. I also work with Easy Finnish.
In the academic year 2024–2025, I am working in The Audio Description Handbook project funded by the Kone Foundation.
Fields of expertise
I am an English translator, and my specialisation is accessible communication and cognitive accessibility. My master's thesis concerned audio describing comics, and I have taught audio description in Tampere Region Center of Adult Education and at Tampere University.
Project links
Mission statement
I search for ways to develop the contents and creation process of comic documents to better answer user needs. My goal is to advance the use of comic documents in real-life contexts, further develop functional translation theory for intersemiotic translation and accumulate information about the characteristics and usability of comic documents from users' point of view.
On a larger scale, my research goal is to advance social change towards sustainability and social justice.
Research topics
Comic documents, intersemiotic translation, accessible communication, comics, user-centredness, social participation, audio description, cognitive accessibility
Research unit
Research fields
Translation studies, sociology
Funding
Latest publications
Käyttäjäkeskeisyys osallisuuden mahdollistajana: Valvotun tapaamisen säännöt -sarjakuva-asiakirjassa
Kainulainen, M., 2024, Tutkimuksellisia siltoja rakentamassa. Kivilehto, M., Lahti, L., Pitkänen, T., Pitkäsalo, E. & Tervola, M. (eds.). Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys AFinLA, p. 104-132 (AFinLA:n vuosikirja; vol. 2024)(Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja; no. 81).Translated title of the contribution :Enabling social inclusion with user-centredness in a social welfare comic document Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Scientific › peer-review
Saavutettavuus
Ketola, A. & Kainulainen, M., 2024, Tutkimusopas: Käännöstiedettä opinnäytteisiin. Korhonen, A., Pitkäsalo, E. & Hokkanen, S. (eds.). Tampereen yliopisto, p. 118-130 (Tampere Studies in Language, Translation and Literature; no. B9).Translated title of the contribution :Accessibility Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Professional
Kognitiivinen saavutettavuus valvotun tapaamisen sääntöasiakirjoissa
Kainulainen, M., 21 Dec 2023, Communicating with purpose. Lillqvist, E., Eronen-Valli, M., Manninen, V., Nissilä, N. & Salmela, E. (eds.). Vakki ry, p. 128–146 19 p. (VAKKI PUBLICATIONS; no. 15).Translated title of the contribution :Cognitive accessibility of supervised visitation rule documents Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Conference contribution › Scientific › peer-review
V niin kuin visuaalisuus: Sarjakuvan kuvailutulkkaaminen funktionaalisen käännösteorian viitekehyksessä
Kainulainen, M., 24 May 2022, Tampere University. 107 p.Translated title of the contribution :V for Visual: Audio describing a comic in the framework of functional translation theory Research output: Book/Report › Master's thesis
Suomenkielistä käännöstiedettä edistämässä
Kainulainen, M. & Kuntonen, I., 2021, In: Kääntäjä. 03, p. 26–27 2 p.Translated title of the contribution :Advancing Finnish translation studies Research output: Contribution to journal › Article › Professional