I have been working at the Tampere University since 1999. In the years 1999-2003 I worked at the Department of Translation Studies on different teaching and research positions. In 2003 I was appointed as a senior lecturer of Russian language and Translation Studies. In 2008-13 I worked as an acting professor. I was appointed as a professor of translation studies (working languages Russian and Finnish) 1.1.2014.
I am doing research in the fields of corpus linguistics and corpus-based translation studies, translation technologies, contrastive linguistics and terminology
1986, M.A., Moscow State University (MGU), Philological faculty, major: Russian as a foreign language
1993, kandidat nauk (General linguistics), Moscow Linguistic University (MGLU)
2003, Ph.D. (Russian Translation Studies), University of Tampere
2008, title of Docent (Russian Language and Culture, in particular corpus linguistics), University of Jyväskylä
Mikhailov, Mikhail. (2022). Text corpora, professional translators and translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 16:2, 224-246.
Mikhailov, Mikhail. (2021). Mind the Source Data! Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora. In: Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li (eds). New Perspectives on Corpus Translation Studies. Springer, pp. 259-279.
Mikhailov, Mikhail. (2021). God, the Devil, and Christ: A corpus study of Russian syntactic idioms and their English and Finnish translation correspondences. In: Aleksandar Trklja & Łukasz Grabowski (eds). 2021. Formulaic language: Theories and methods (Phraseology and Multiword Expressions 5). Berlin: Language Science Press. pp. 191-223. <https://langsci-press.org/catalog/view/304/3060/2282-1 >
Mikhailov, Mikhail. (2020). Cvet v hudožestvennom tekste i v perevode : Opyt korpusnogo issledovaniâ. Scando-Slavica 66 (1), 23-50. <https://doi.org/10.1080/00806765.2020.1741026>
Mikhailov, Mikhail. (2019). The future becomes the present and the present becomes the past : Studying temporal structures in a parallel corpus of state treaties. Trans-kom: journal of translation and technical communication 12 (2), 204-226. <http://www.trans-kom.eu/bd12nr02/trans-kom_12_02_02_Mikhailov_Future.20191219.pdf >
Mikhailov, Mikhail. (2019). The Extent of Similarity: comparing texts by their frequency lists. In: Jantunen, Jarmo Harri et al (eds) Proceedings of the Research Data and Humanities (RDHum) 2019 Conference: Data, Methods And Tools. Oulu: Oulun yliopisto, 159-178. (Studia humaniora ouluensia 17). <http://urn.fi/urn:isbn:9789526223216>
Mikhailov, Mikhail; Santalahti, Miia; Souma, Julia. (2019). PEST : A parallel electronic corpus of state treaties. Teoksessa Doval, Irene; Sánchez Nieto, Maria Teresa (eds) Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies : New resources and applications. Amsterdam: John Benjamins, 183–195. (Studies in Corpus Linguistics 90).
Mikhailov Mikhail, Piehl Aino. (2018). Chapter 5. Observing Eurolects : The case of Finnish. In Mori Laura (ed.) Observing Eurolects : Corpus analysis of linguistic variation in EU law. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 93–119. (Studies in Corpus Linguistics 86).
Mikhailov Mikhail. (2017). «Klûčevye slova», avtorskij stilʹ i perevod. Scando-Slavica 63 (1), 72-92. <https://doi.org/10.1080/00806765.2017.1320109>
Mikhailov Mikhail. (2016). Trans-collocations in parallel corpora. In Gallego-Hernandez Daniel (ed.) New Insights into Corpora and Translation. Cambridge Scholars Publishing, 131-144.
Mikhailov Mikhail, Cooper Robert. (2016). Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies : a guide for research. London and New York: Routledge.
Mikhailov Mikhail. (2015). Minor language, major challenges: the results of a survey into the IT competences of Finnish translators. Journal of Specialised Translation (24), 89-111. <https://jostrans.org/issue24/art_mikhailov.php >