Kääntäjän suomen opinnot koostuvat kahdesta opintokokonaisuudesta, joista toinen suoritetaan kandidaattiohjelmassa (Kääntäjän suomen opinnot I) ja toinen maisteriopinnoissa (Kääntäjän suomen opinnot II). Opinnot on tarkoitettu opiskelijoille, jotka erikoistuvat kääntämiseen ja tulkkaukseen jossakin seuraavista tutkinto-ohjelmista:
Kääntäjän suomen opinnot I -opintokokonaisuudesta vastaa lv. 2017-2018
yliopisto-opettaja Eliisa Pitkäsalo
Kääntäjän suomen opinnot II -opintokokonaisuudesta vastaa lv. 2017-2018
Kokonaismerkinnät opintokokonaisuuksista antaa opintokoordinaattori Aatu Lehtovaara.
Osan kokonaisuuksien opintojaksoista voi suorittaa myös itsenäisesti. Yleisiin tentteihin ilmoittaudutaan NettiOpsun kautta ja sähköisiin tentteihin sähköisessä tenttipalvelussa.
Kurssien keskeyttäminen
Mikäli kurssille hyväksytty opiskelija ei osallistu opetukseen, hänen tulee annettuun päivämäärään mennessä perua ilmoittautumisensa, jotta tilalle voidaan valita toinen opiskelija. Mikäli opiskelija ei osallistu opetukseen eikä peru kurssipaikkaansa tai keskeyttää kurssin, hänen opintosuorituksensa arvioidaan arvosanalla hylätty. (Tampereen yliopiston tutkintosääntö 23 §) Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikössä ilmoittautuminen tulee perua viikon kuluessa kurssin alkamisesta.
Ennakkotietoa opetusohjelmasta
Mikäli et löydä opetusohjelmasta vielä jonkin kurssin opetustietoja, katso löytyvätkö ne opetusohjelman suunnitteludokumentista. Suunnitteludokumentin tiedot eivät ole aivan yhtä varmoja kuin opetusohjelmassa julkaistut tiedot. Jos suunnitteludokumentissa on merkitty kurssille opettaja ja varattu tila, on todennäköistä että opetus järjestetään dokumentin mukaisesti.
Opintojaksossa perehdytään eri tekstilajien konventioihin ja tyyliin sekä harjoitellaan tekstien kirjoittamista ja muokkaamista. Opintojakson aikana harjoitellaan tekstien tekemistä kokonaisvaltaisena prosessina: kurssilla opiskellaan kirjoitusprosessin vaiheita, itsearviointia sekä palautteen antamista ja vastaanottamista. Tekstien laatimisen tueksi tutustutaan tekstintutkimuksen osa-alueisiin opintojakson aikana luettavan kirjallisuuden avulla.
Kurssilla perehdytään aluksi tekstintarkistuksen apuvälineisiin ja tehdään tekstintarkistukseen liittyviä harjoituksia opettajan laatiman kurssimateriaalin pohjalta. Sen jälkeen tarkistetaan todellisten toimeksiantojen pohjalta laajahkoja suomenkielisiä tekstejä. Lisäksi kurssilla tutustutaan tekstintarkistusta koskevaan tutkimukseen.
Opintojakson aikana perehdytään käännössuomen tutkimukseen historiallisesta, sanastollisesta ja rakenteellisesta näkökulmasta. Kurssilla tarkastellaan suomennettua kauno- ja tietokirjallisuutta, uudelleensuomennoksia sekä suomentajia kielen kehittäjinä ja tiedon välittäjinä. Erityishuomiota saa nykyinen kasvava kirjoitetun ja puhutun kielen variaatio sekä monikielisyys ja sen merkitys suomentajan työssä.
Opintojakson voi suorittaa myös itsenäisesti. Ota yhteyttä opettajaan saadaksesi ohjeet sitä varten.
Kurssi sisältää tapaamisten sisäksi lukupiirityöskentelyä.
Kurssilla perehdytään aluksi tekstintarkistuksen apuvälineisiin ja tehdään tekstintarkistukseen liittyviä harjoituksia opettajan laatiman kurssimateriaalin pohjalta. Sen jälkeen tarkistetaan todellisten toimeksiantojen pohjalta laajahkoja suomenkielisiä tekstejä. Lisäksi kurssilla tutustutaan tekstintarkistusta koskevaan tutkimukseen.
Opintojakson voi suorittaa myös itsenäisesti. Ota yhteyttä opintojaksosta vastaavaan opettajaan.
Opintojaksossa perehdytään eri tekstilajien konventioihin ja tyyliin sekä harjoitellaan tekstien kirjoittamista ja muokkaamista. Opintojakson aikana harjoitellaan tekstien tekemistä kokonaisvaltaisena prosessina: kurssilla opiskellaan kirjoitusprosessin vaiheita, itsearviointia sekä palautteen antamista ja vastaanottamista. Tekstien laatimisen tueksi tutustutaan tekstintutkimuksen osa-alueisiin opintojakson aikana luettavan kirjallisuuden avulla.
Luennot ja harjoitukset. Harjoitusryhmiin jako luentojen yhteydessä.
Opintojakson aikana perehdytään käännössuomen tutkimukseen historiallisesta, sanastollisesta ja rakenteellisesta näkökulmasta. Kurssilla tarkastellaan suomennettua kauno- ja tietokirjallisuutta, uudelleensuomennoksia sekä suomentajia kielen kehittäjinä ja tiedon välittäjinä. Lisäksi kurssilla tutustutaan audiovisuaaliseen kääntämiseen ja konekääntämiseen. Erityishuomiota saa nykyinen kasvava kirjoitetun ja puhutun kielen variaatio sekä monikielisyys ja sen merkitys suomentajan työssä.
Opintojakso suoritetaan verkossa omassa tahdissa 8.1.-30.4. Ota yhteyttä opettajaan päästäksesi kurssin Moodle-alueelle.
Moodle-kurssin sijaan opintojakson voi suorittaa myös kirjatenttinä tai esseenä. Ota yhteyttä opettajaan sopiaksesi kirjallisuudesta.