http://www.uta.fi/ltl/trans/tyokielet/saksa/index.html
Uusien opiskelijoiden tiedotus- ja tervetuliaistilaisuudet
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelman opiskelijoille järjestetään yhteinen tiedotus- ja tervetuliaistilaisuus perjantaina 26.8. klo 10-12 salissa Pinni B 3107.
Yhteisen tilaisuuden jälkeen klo 12-14 pidetään kielittäiset tilaisuudet, joissa käsitellään kielikohtaisia käytännönjärjestelyjä ja opiskelijat pääsevät tutustumaan oman B-työkielensä opetushenkilökuntaan. B-työkieli saksan tilaisuus on kieliteknologialuokassa Pinni B 4079.
Opetus ja kursseille ilmoittautuminen
Oppiaineen järjestämille syksyn kursseille ilmoittaudutaan elokuussa NettiOpsun kautta. I ja III periodin viimeisellä viikolla ei järjestetä opetusta.
Erikoisalavalinnan vaikutus kursseille pääsyyn
Mikäli johonkin erikoisalaan kuuluvalle kurssille on ilmoittautuneita enemmän kuin kurssilla on tilaa, ovat kurssille pääsyssä etusijalla kyseisen erikoisalan valinneet. Erikoisalavalintoja kerätään keväisin kootusti seuraavana lukuvuonna syventävät opinnot aloittavilta opiskelijoilta. Muina aikoina tai muussa opintojen vaiheessa erikoisalavalintansa voi ilmoittaa käännöstieteiden opintoneuvojalle.
Kirjatentit
Pelkästään kirjatentteinä järjestettävien kurssien tiedot löytyvät opinto-oppaasta (HuK, FM) ja lista kaikista tenttipäivistä opetusohjelmasta. Tiedot kunakin tenttipäivänä tarjottavista tenteistä ovat NettiOpsussa tentti-ilmoittautumisen yhteydessä.
Sivuaineopiskelijat
Käännöstieteen saksan sivuaineopiskelijoiksi haluaville järjestetään lähtötasokoe keskiviikkona 24.8.2011. Koe koostuu saksan kielen taitoja testaavasta kirjallisesta ja suullisesta osiosta, joissa ei käytetä apuvälineitä. Kirjallinen osio järjestetään klo 8–10 salissa Pinni B 4115. Kirjallisessa kokeessa vaadittavan tason saavuttaneet hakijat jatkavat samana päivänä suulliseen kokeeseen, joka pidetään klo 13–14.30. Suulliseen kokeeseen jatkavien nimet ilmoitetaan huoneen B 4100 viereisessä olevalla ilmoitustaululla klo 12.00 mennessä. HUOM! Lähtötasokokeeseen ilmoittaudutaan etukäteen 15.8–23.8. välisenä aikana (23.8. klo 12.00 mennessä) kirjoittamalla nimi listaan, joka on huoneen B 4100 viereisellä ilmoitustaululla, tai sähköpostitse lehtori Dieter Hermann Schmitzille (dieter.hermann.schmitz@uta.fi tai trdisc@uta.fi ).
Kaikki hakijat osallistuvat ensin järjestettävään kirjalliseen kokeeseen, jonka tarkoituksena on testata hakijan kirjallista ilmaisutaitoa saksan kielellä. Kirjalliseen kokeeseen on varattu aikaa 2 tuntia. Suullisessa kokeessa arvioidaan hakijan taitoja kertoa itsestään sekä opintoihin liittyvistä käsityksistään ja odotuksistaan saksaksi sekä kuullaan hakijan omat perustelut hänen valitsemiselleen sivuaineopiskelijaksi. Suullinen koe kestää 10–15 minuuttia. Lähtötasokokeeseen ei ole koekirjallisuutta. Lähtötasokokeen lisäksi hakijoiden arvioinnissa otetaan huomioon hakijan suomen kielen taito. Suomen kielen taito arvioidaan ylioppilastutkinnon äidinkielen (suomi) arvosanan perusteella, joten muista ottaa lähtötasokokeeseen mukaasi kopio ylioppilastodistuksestasi! Mikäli hakijalla ei ole ylioppilastutkinnon äidinkielen (suomi) arvosanaa, hän tekee lähtötasokokeen yhteydessä myös lyhyen suomen kielen kokeen. Hakijan tulee ilmoittaa arvosanan puuttumisesta ilmoittautuessaan lähtötasokokeeseen. Sivuaineopiskelijoiden valinta perustuu näin hakijan suomen kielen taitoon sekä lähtötasokokeessa osoitettuihin viestintätaitoihin saksan kielellä. Sivuaineopiskelijoiksi voidaan hyväksyä enintään 5 opiskelijaa. Lähtötasokoe järjestetään vain kerran lukuvuodessa.
Lähtötasokokeesta voi hakea vapautusta, jos opiskelijalla on aiempia saksan tai käännöstieteen saksan yliopisto-opintoja tai muuten osoitus erinomaisesta saksan ja suomen taidosta. Vapautusta hakevan tulee ottaa yhteyttä lehtori Dieter Hermann Schmitziin, jolle esitetään opintorekisteriote tai vastaava todistus aiemmista opinnoista.
Toteutetaan verkkokurssina.
Ei ennakkoilmoittautumista. Kurssin käynnistymisestä ilmoitetaan käännöstieteen opiskelijoiden postituslistalla.
Kurssi toteutetaan syksyllä 2011 yhteistyössä oppiaineen Saksan kieli ja kulttuuri kanssa. Katso ajankohdat ja paikat Saksan kielen ja kulttuurin opetusohjelmasta opintojakson GERFT2 Kielioppiharjoitukset I alta. Huomaa käännöstieteilijöille suunnattu oma ryhmä.
Der Kurs wird im Herbst 2011 in Zusammenarbeit mit dem Fach Deutsche Sprache und Kultur organisiert. Termine und Räume sind unter GERFT2 Kielioppiharjoitukset I im Unterrichtsprogramm des Fachs Deutsche Sprache und Kultur aufgeführt.
Kurssiin integroidut ääntämisharjoitukset järjestetään syksyllä 2011 erikseen oppiaineessa Saksan kieli ja kulttuuri. Opiskelijoiden tulee siis suorittaa sekä tämä kurssi (poikkeuksellisesti 4 op:n laajuisena) että kurssi GERFT1 Ääntämisharjoitukset 2 op. Katso kurssin GERFT1 ajankohta ja paikka Saksan kielen ja kulttuurin opetusohjelmasta. Huomaa käännöstieteen opiskelijoille suunnattu ryhmä!
Kirjatenttimahdollisuus 14.10., 9.12., 24.2. ja 20.4.:
Tenttiaineistona ovat Kääntäjä-lehden viimeisin vuosikerta ja seuraavat artikkelit:
Konttinen, Kalle & Outi Veivo 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL 4; Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; Electronic proceedings of the Kätu symposium on translation and interpreting studies 2 (2008). Saatavilla pdf-tiedostona osoitteessa http://www.sktl.net/MikaEL/vol2/Konttinen_Veivo.pdf.
Kudashev, Igor & Päivi Pasanen 2005. Kääntäjän ja tulkin tiedonhausta ja tiedonhallinnasta. Julkaisussa Yli-Jokipii, Hilkka (toim.) Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki: Helsingin yliopisto. S. 75-92.
Mackenzie, Rosemary 2004. Functional translation theory and quality in translation. An interface between theory and practice. Julkaisussa Tommola, Jorma (toim.) Kieli, teksti ja kääntäminen. Turku: Turun yliopisto. S. 157-168.
Saksa, Silja 2004. Kääntämisen eriytyminen omaksi alakseen. Julkaisussa Baabelin perilliset. Kääntäjien ja kääntämisen historiaa. Jyväskylä: Atena. S. 153-168.
Ei ennakkoilmoittautumista.
Opintojakso suoritetaan itsenäisesti ensimmäisen opiskeluvuoden aikana. Katso tarkemmat ohjeet opinto-oppaasta.
2. vuosi
Ei ennakkoilmoittautumista
Kurssi on tentittävissä kirjatenttinä yleisinä tenttipäivinä 14.10. 11.11. ja 9.12. Ilmoittaudu tenttiin NettiOpsun kautta.
Kurssi on tentittävissä kirjatenttinä yleisinä tenttipäivinä 14.10. 11.11. ja 9.12. Ilmoittaudu tenttiin NettiOpsun kautta.
Kurssin voi suorittaa itsenäisenä työskentelynä.
Seminaari kestää kaksi lukukautta. Sen voi aloittaa myös 3. periodissa, jolloin opiskelija jatkaa seminaaria seuraavana syyslukukautena. Seminaariin voi ilmoittautua 3.1.2012 asti, jos opiskelija haluaa aloittaa seminaarin 3. periodissa.
Ennakkotiedoista poiketen kurssia ei järjestetä luentokurssina. Kurssi on sen sijaan tentittävissä yleisinä tenttipäivinä 14.10. ja 11.11. Tenttiin voi ilmoittautua Wentissä.
Opintojakso on suoritettavissa kirjatenttinä marraskuun, tammikuun, maaliskuun ja toukokuun yleisinä tenttipäivinä.
Katso tarkemmat tenttitiedot NettiOpsusta ja kirjallisuus opinto-oppaasta.
Kurssin voi suorittaa 2-periodista lähtien ajalla 24.10.2011-31.8.2012 joko sähköisenä kirjatenttinä tai tekemällä joukon tehtäviä tentittävästä kirjasta Käyttäjälähtöinen kääntäminen (Suojanen, Koskinen, Tuominen). Kirjasta käytetään vielä kesän 2012 ajan käsikirjoitusversiota. Koska kirja ei ole vielä yleisessä jakelussa, käsikirjoituksen saadaksesi lähetä sähköpostiviesti lehtori Tytti Suojaselle, tytti.suojanen@uta.fi. Käsikirjoitusta saa käyttää vain tätä opintosuoritusta varten eikä sen sähköistä tai paperiversiota saa välittää eteenpäin.
Kirjatenttivaihtoehto
Jos valitset suoritustavaksi sähköisen kirjatentin, käy varaamassa itsellesi sopiva tenttiaika sähköisestä tenttipalvelusta https://tenttis.uta.fi/login/. Tenttipalvelu lähettää kerran viikossa tentaattorille tiedon suoritetuista tenteistä. Saat palautteen tentistä sähköpostitse kahden viikon sisällä. Jos suoritat tentin kesällä, se arvostellaan elokuussa 13.8. jälkeen.
Tehtävävaihtoehto
Jos haluat suorittaa kurssin tekemällä kirjasta tehtäviä, toimi seuraavasti:
NettiOpsun kautta
Kurssi on tänä lukuvuonna mahdollista suorittaa myös kirjatenttinä. Se on tentittävissä helmikuun, huhtikuun ja toukokuun yleisinä tenttipäivinä. Katso tenttien tarkemmat tiedot NettiOpsusta ja tenttikirjallisuus opinto-oppaasta.
Kurssi järjestetään kahdella intensiivijaksolla 2.:ssa periodissa (viikot 43-44) ja 3.:ssa periodissa (ryhmän ensimmäinen kokoontuminen pe 24.2 ja harjoitukset viikoilla 12-15)
The course is valid for ENGFS4.
The course provides an introduction to the principles of cognitive linguistics with discussion on the theoretical basics and research orientations of cognitive linguistics. Linguistic meaning and conceptualization are discussed from the perspective of, e.g., linguistic categorization, metaphors and figurative language and language acquisition. The course also includes exercises where the basic concepts and principles of cognitive linguistics are applied to concrete linguistic analysis. The course is suitable for the students of both philology and translation studies.
The default scope of the study unit is 4 credits, but if students wish to take the course with 6 credits they will conduct an additional small-scale research project and report its results in a research report that contains c. 1500 words. The research project can also be conducted in a group, in which case the final report should be at least 1000 words per each student participating in the group.
3. vuosi
Kurssi tapaa noin joka toinen viikko. Tapaamispäivät sovitaan kurssin alussa.
Kenen näkökulmasta kertomus kerrotaan? Mistä lukija - tai kääntäjä - näkökulman tunnistaa? Entä miksi näkökulma tuntuu joskus muuttuneen käännöksessä?
Kurssilla perehdytään kerronnan näkökulman tunnistamiseen erityisesti tilanteissa, joissa näkökulmaa ei ilmaista tekstissä suoraan tai tekstin näkökulmat ovat kerrostuneita ja monitulkintaisia. Kaunokirjallisen aineiston avulla eritellään, mitkä ovat ne tekstuaaliset piirteet, jotka luovat vaikutelman tietystä näkökulmasta ja pohditaan, miten kääntäjän kielelliset ratkaisut vaikuttavat siihen, millaisena näkökulma käännökseen välittyy.
Harjoituskurssi käännöstieteen oppiaineiden opiskelijoille
Ei erillistä ilmoittautumista.
HUOM! Ennakkotiedoista ja aiemmin päivitetyistä lisätiedoista poiketen kurssi alkaa vasta neljännessä periodissa.
Täytyy olla suoritettu TRMUS12 Auktorisoitu kääntäminen I (ammattitietous).