Käännöstieteen venäjän oppiaineen sivuilta http://www.uta.fi/laitokset/kielet/trans/tyokielet/venaja/venaja.html löytyvät muun muassa lukujärjestykset vuosikursseittain.
Opetushenkilökunnan yhteystiedot ja vastaanottoajat voit tarkistaa täältä.
Opetusta EI järjestetä viikolla 42 eikä viikolla 9 (eli I ja III periodin viimeisellä viikolla).
Uusien opiskelijoiden tiedotus- ja tutustumistilaisuudet
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelman yhteinen tiedotus- ja tutustumistilaisuus uusille opiskelijoille pidetään perjantaina 27.8. klo 10-12 B3107.
Kielikohtaiset tiedotus- ja tutustumistilaisuudet pidetään seuraavasti: englanti pe 27.8. klo 12-14 tulkkausstudiossa B4087, saksa pe 27.8. klo 12-14 kieliteknologialuokassa B4079 ja venäjä ma 30.8. 14-16 salissa B4115.
Erikoisalavalinnan vaikutus kursseille pääsyyn
Mikäli johonkin erikoisalaan kuuluvalle kurssille on ilmoittautuneita enemmän kuin kurssilla on tilaa, ovat kurssille pääsyssä etusijalla kyseisen erikoisalan valinneet. Erikoisalavalintoja kerätään keväisin kootusti seuraavana lukuvuonna syventävät opinnot aloittavilta opiskelijoilta. Muina aikoina tai muussa opintojen vaiheessa erikoisalavalintansa voi ilmoittaa käännöstieteiden opintoneuvojalle.
Ilmoittautuminen
Kursseille ilmoittaudutaan sähköisesti NettiOpsun kautta, ellei opetusohjelmassa ole toisin mainittu.
Kirjatentit
Kirjatentteinä tai muuna itsenäisenä opiskeluna järjestettävien kurssien tiedot on merkitty opinto-oppaaseen (HuK, FM) ja lista tenttipäivistä opetusohjelmaan. Tiedot kunakin tenttipäivänä tarjottavista tenteistä ovat NettiOpsussa tentti-ilmoittautumisen yhteydessä.
Lähtötasokoe sivuaineopiskelijoille
Lähtötasokoe sivuaineopiskelijoille järjestetään yhteistyössä venäjän kielen ja kulttuurin oppiaineen kanssa tiistaina 31.8.2010 klo 10-12 tilassa Pinni B 4115. Kokeeseen ei tarvitse ilmoittautua etukäteen ja siihen osallistuvat myös uudet pääaineopiskelijat, joiden kohdalla koe määrittää täydennysopintojen tarpeen. Kokeessa on sekä kirjallinen että suullinen osio.
Lähtötasokokeen lisäksi hakijoiden arvioinnissa otetaan huomioon hakijan suomen kielen taito, jonka arviointiperusteena käytetään ylioppilastutkinnon äidinkielen (suomi) arvosanaa. Lähtötasokokeeseen tulee siis ottaa mukaan kopio ylioppilastutkintotodistuksesta. Opiskelijoiden, joilla ei ole ylioppilastutkinnon arvosanaa äidinkielestä (suomi), tulee sopia suomen kielen taidon osoittamisesta erikseen professori Mikhail Mikhailovin kanssa.
Sivuaineopiskelijoiden valinta perustuu siis hakijan suomen kielen taitoon sekä lähtötasokokeessa osoitettuihin viestintätaitoihin venäjän kielellä. Sivuaineopiskelijoiksi voidaan hyväksyä korkeintaan 5 opiskelijaa.
Lähtötasokokeesta voi hakea vapautusta, jos opiskelijalla on aiempia venäjän tai käännöstieteen venäjän yliopisto-opintoja tai muuten osoitus erinomaisesta venäjän ja suomen taidosta. Vapautusta hakevan tulee ottaa yhteyttä professori Mikhail Mikhailoviin, jolle esitetään opintorekisteriote tai vastaava todistus aiemmista opinnoista.
Kurssilta voi olla poissa enintään 3 kertaa.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Kurssilta voi olla poissa enintään 6 kertaa.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Kirjatenttimahdollisuus (15.10., 10.12., 18.2. ja 15.4.):
Tenttiaineistona ovat Kääntäjä-lehden viimeisin vuosikerta ja seuraavat artikkelit:
Konttinen, Kalle & Outi Veivo 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL 4; Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; Electronic proceedings of the Kätu symposium on translation and interpreting studies 2 (2008). Saatavilla pdf-tiedostona osoitteessa http://www.sktl.net/MikaEL/vol2/Konttinen_Veivo.pdf.
Kudashev, Igor & Päivi Pasanen 2005. Kääntäjän ja tulkin tiedonhausta ja tiedonhallinnasta. Julkaisussa Yli-Jokipii, Hilkka (toim.) Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki: Helsingin yliopisto. S. 75-92.
Mackenzie, Rosemary 2004. Functional translation theory and quality in translation. An interface between theory and practice. Julkaisussa Tommola, Jorma (toim.) Kieli, teksti ja kääntäminen. Turku: Turun yliopisto. S. 157-168.
Saksa, Silja 2004. Kääntämisen eriytyminen omaksi alakseen. Julkaisussa Baabelin perilliset. Kääntäjien ja kääntämisen historiaa. Jyväskylä: Atena. S. 153-168.
Kurssille ilmoittaudutaan Venäjän kielen ja kulttuurin opintojakson SLAFP2A Kielioppi kautta 20.8.-30.8. välisenä aikana. HUOM! Kevätlukukauden opetukseen ilmoittaudutaan erikseen 10.12.2010-5.1.2011 välisenä aikana opintojakson SLAFP2B kautta, koska Venäjän kielen ja kulttuurin puolella kurssi jakautuu kahteen osaan (A ja B).
Kurssilta voi olla poissa enintään 3 kertaa.
Kurssin voi suorittaa myös kirjatenttinä.
Kurssille ilmoittaudutaan Venäjän kielen ja kulttuurin opintojakson SLAFP9 Venäjän historia ja kulttuuri kautta 20.8.-30.8. välisenä aikana.
Ei ennakkoilmoittautumista
NettiOpsun kautta
Kurssi on syyslukukaudella suoritettavissa vain esseellä. Esseet on palautettava marraskuun loppuun mennessä. Ota jo suoritusta suunnitellessasi yhteyttä professori Kaisa Koskiseen, jolle esseet myös palautetaan.
Kurssi on syyslukukaudella suoritettavissa vain esseellä. Esseet on palautettava marraskuun loppuun mennessä. Ota jo suoritusta suunnitellessasi yhteyttä professori Kaisa Koskiseen, jolle esseet myös palautetaan.
NettiOpsun kautta
TRVESM11 ja VESM11B
Nettiopsun kautta
Tentittävissä kirjatenttinä.
Kurssi käynnistyy syyskuussa tehtävänannolla ja varsinaiset seminaaritunnit ovat pääasiassa II periodissa.
Kurssin voi suorittaa itsenäisenä työskentelynä.
Venäjän oikeinkirjoitus ja välimerkkien käyttö venäjäntaustaisille opiskelijoille
Seminaarista pidetään II periodissa puolet (14 h). Kurssin mahdollinen jatko kevätlukukaudella selviää myöhemmin.
Seminaarista pidetään II periodissa kolmannes (14 h). Kurssin mahdollinen jatko kevätlukukaudella selviää myöhemmin.
Kurssilla on käytössä Moodle-oppimisalusta.
Seminaarista pidetään II periodissa puolet (14 h). Kurssin mahdollinen jatko kevätlukukaudella selviää myöhemmin.
Kurssille ovat etusijalla opiskelijat, jotka aikovat suorittaa kokonaan sen erikoisalan, jonka alainen kurssi on. 2. Kurssille ovat toisella sijalla opiskelijat, jotka ovat suorittaneet kandidaatintutkinnon.
3. Kurssille ovat kolmannella sijalla opiskelijat, joilla on paljon opintoja
NettiOpsun kautta
Konsekutiivi- ja dialogitulkkauksen harjoitukset venäjästä suomeen ja suomesta venäjään
Käännösprojektit venäjästä suomeen
Kurssille ei tarvitse ilmoittautua.
Kurssilla on kaksi pitkää tapaamiskertaa periodin kahtena ensimmäisenä perjantaina. Lisäksi kurssin itsenäiselle työskentelylle on varattu aikoja kieliteknologialuokasta.
Kurssille ei tarvitse ilmoittautua.
Kurssille ei tarvitse ilmoittautua.
Kurssille ei tarvitse ilmoittautua.
Kurssi on monikielinen, eli harjoitustehtävän voi tehdä englannista, saksasta, venäjästä tai ruotsista.
Kurssilla on kaksi johdantoluentoa. Muut kurssin tapaamiset sovitaan erikseen. Lisäksi kurssille on varattu kieliteknologialuokasta aikoja itsenäiseen työskentelyyn.
Kurssilla on määritelty aloitustapaaminen. Muut tapaamiset sovitaan erikseen.
Tutustuminen asianomaiseen lakiin ja asetukseen sekä viranomaisohjeisiin, yleisten asiakirjojen kontrastiivinen tarkastelu ja systeeminen tulkinta, virallisen kääntämisen menetelmät, lähteiden käyttö, käännösten laatiminen case-harjoituksina ja käännösten käsittely seminaari-istunnoissa sekä mahdollisen korjatun version hyväksyttäminen.
Kurssilla on kaksi pitkää tapaamiskertaa periodin kahtena ensimmäisenä perjantaina. Lisäksi kurssin itsenäiselle työskentelylle on varattu aikoja kieliteknologialuokasta.