Opetushenkilökunnan yhteystiedot ja vastaanottoajat voit tarkistaa täältä.
Opetusta EI järjestetä viikolla periodien I ja III viimeisillä viikoilla.
Uusien opiskelijoiden tiedotus- ja tervetuliaistilaisuudet
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelman opiskelijoille järjestetään yhteinen tiedotus- ja tervetuliaistilaisuus perjantaina 26.8. klo 10-12 salissa Pinni B 3107.
Yhteisen tilaisuuden jälkeen klo 12-14 pidetään kielittäiset tilaisuudet, joissa käsitellään kielikohtaisia käytännönjärjestelyjä ja opiskelijat pääsevät tutustumaan oman B-työkielensä opetushenkilökuntaan. B-työkieli venäjän tilaisuus on käännöstieteiden kirjastohuoneessa Pinni B 4086.
Erikoisalavalinnan vaikutus kursseille pääsyyn
Mikäli johonkin erikoisalaan kuuluvalle kurssille on ilmoittautuneita enemmän kuin kurssilla on tilaa, ovat kurssille pääsyssä etusijalla kyseisen erikoisalan valinneet. Erikoisalavalintoja kerätään keväisin kootusti seuraavana lukuvuonna syventävät opinnot aloittavilta opiskelijoilta. Muina aikoina tai muussa opintojen vaiheessa erikoisalavalintansa voi ilmoittaa käännöstieteiden opintoneuvojalle.
Ilmoittautuminen
Kursseille ilmoittaudutaan sähköisesti NettiOpsun kautta, ellei opetusohjelmassa ole toisin mainittu.
Kirjatentit
Kirjatentteinä tai muuna itsenäisenä opiskeluna järjestettävien kurssien tiedot on merkitty opinto-oppaaseen (HuK, FM) ja lista tenttipäivistä opetusohjelmaan. Tiedot kunakin tenttipäivänä tarjottavista tenteistä ovat NettiOpsussa tentti-ilmoittautumisen yhteydessä.
Lähtötasokoe sivuaineopiskelijoille ja pääaineopiskelijoille
Lähtötasokoe sivuaineopiskelijoille järjestetään yhteistyössä venäjän kielen ja kulttuurin oppiaineen kanssa keskiviikkona 31.8.2011 klo 10-12 tilassa PinniA 3111 (kirjallinen osio) ja PinniB 4067 (suullinen osio, suoritetaan kirjallisen osion jälkeen). Kokeeseen ei tarvitse ilmoittautua etukäteen ja siihen osallistuvat myös uudet pääaineopiskelijat, joiden kohdalla koe määrittää täydennysopintojen tarpeen. Kokeessa on sekä kirjallinen että suullinen osio.
Lähtötasokokeen lisäksi hakijoiden arvioinnissa otetaan huomioon hakijan suomen kielen taito, jonka arviointiperusteena käytetään ylioppilastutkinnon äidinkielen (suomi) arvosanaa. Lähtötasokokeeseen tulee siis ottaa mukaan kopio ylioppilastutkintotodistuksesta. Opiskelijoiden, joilla ei ole ylioppilastutkinnon arvosanaa äidinkielestä (suomi), tulee osoittaa suomen kielen taitonsa erillisellä kokeella.
Sivuaineopiskelijoiden valinta perustuu siis hakijan suomen kielen taitoon sekä lähtötasokokeessa osoitettuihin viestintätaitoihin venäjän kielellä. Sivuaineopiskelijoiksi voidaan hyväksyä korkeintaan 5 opiskelijaa.
Lähtötasokokeesta voi hakea vapautusta, jos opiskelijalla on aiempia venäjän tai käännöstieteen venäjän yliopisto-opintoja tai muuten osoitus erinomaisesta venäjän ja suomen taidosta. Vapautusta hakevan tulee ottaa yhteyttä professori Mikhail Mikhailoviin, jolle esitetään opintorekisteriote tai vastaava todistus aiemmista opinnoista.
Kurssi vastaa Venäjän kieli ja kulttuurin opintojaksoa SLAFT1 Puhevalmiusharjoitukset.
Kurssilta voi olla poissa enintään 3 kertaa.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Ilmoittautuminen tasokokeen tuloksen mukaan.
Kurssilta voi olla poissa enintään 6 kertaa.
Ei tarvitse ilmoittautua erikseen, osallistuminen kurssille määräytyy tasokokeen tuloksen mukaan.
Kirjatenttimahdollisuus 14.10., 9.12., 24.2. ja 20.4.:
Tenttiaineistona ovat Kääntäjä-lehden viimeisin vuosikerta ja seuraavat artikkelit:
Konttinen, Kalle & Outi Veivo 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL 4; Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; Electronic proceedings of the Kätu symposium on translation and interpreting studies 2 (2008). Saatavilla pdf-tiedostona osoitteessa http://www.sktl.net/MikaEL/vol2/Konttinen_Veivo.pdf.
Kudashev, Igor & Päivi Pasanen 2005. Kääntäjän ja tulkin tiedonhausta ja tiedonhallinnasta. Julkaisussa Yli-Jokipii, Hilkka (toim.) Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki: Helsingin yliopisto. S. 75-92.
Mackenzie, Rosemary 2004. Functional translation theory and quality in translation. An interface between theory and practice. Julkaisussa Tommola, Jorma (toim.) Kieli, teksti ja kääntäminen. Turku: Turun yliopisto. S. 157-168.
Saksa, Silja 2004. Kääntämisen eriytyminen omaksi alakseen. Julkaisussa Baabelin perilliset. Kääntäjien ja kääntämisen historiaa. Jyväskylä: Atena. S. 153-168.
Ei ennakkoilmoittautumista.
Kurssille ilmoittaudutaan Venäjän kielen ja kulttuurin opintojakson SLAFP2A Kielioppi kautta. HUOM! Kevätlukukauden opetukseen ilmoittaudutaan erikseen opintojakson SLAFP2B Kielioppi kautta, koska Venäjän kielen ja kulttuurin puolella kurssi jakautuu kahteen osaan (A ja B).
Katso Venäjän kielen ja kulttuurin opetusohjelmasta myös kurssin aika- ja paikkatiedot.
Kurssille ilmoittaudutaan Venäjän kielen ja kulttuurin opintojakson SLAFP9 Venäjän historia ja kulttuuri kautta. Sieltä löytyvät myös kurssin aika- ja paikkatiedot.
Kurssilta voi olla poissa enintään 3 kertaa.
Kurssin voi suorittaa myös kirjatenttinä.
2. vuosi
Ei ennakkoilmoittautumista
3. vuosi
3. vuosi
3. vuosi
3. vuosi
3. vuosi
2. vuosi
2. vuosi
2. vuosi
2. vuosi
2. vuosi
2. vuosi
Kurssi on tentittävissä kirjatenttinä yleisinä tenttipäivinä 14.10. 11.11. ja 9.12. Ilmoittaudu tenttiin NettiOpsun kautta.
Kurssi on tentittävissä kirjatenttinä yleisinä tenttipäivinä 14.10. 11.11. ja 9.12. Ilmoittaudu tenttiin NettiOpsun kautta.
Kurssin voi suorittaa itsenäisenä työskentelynä.
2. vuosi
Käännöstieteen luentokurssi venäjäksi. Komissarovin ja Garbovskin kirjat pohjana. Sopii kolmannen vuoden venäjän käännöstieteen opiskelijoille.
Ennakkotiedoista poiketen kurssia ei järjestetä luentokurssina. Kurssi on sen sijaan tentittävissä yleisinä tenttipäivinä 14.10. ja 11.11. Tenttiin voi ilmoittautua Wentissä.
Opintojakso on suoritettavissa kirjatenttinä marraskuun, tammikuun, maaliskuun ja toukokuun yleisinä tenttipäivinä.
Katso tarkemmat tenttitiedot NettiOpsusta ja kirjallisuus opinto-oppaasta.
Kurssin voi suorittaa 2-periodista lähtien ajalla 24.10.2011-31.8.2012 joko sähköisenä kirjatenttinä tai tekemällä joukon tehtäviä tentittävästä kirjasta Käyttäjälähtöinen kääntäminen (Suojanen, Koskinen, Tuominen). Kirjasta käytetään vielä kesän 2012 ajan käsikirjoitusversiota. Koska kirja ei ole vielä yleisessä jakelussa, käsikirjoituksen saadaksesi lähetä sähköpostiviesti lehtori Tytti Suojaselle, tytti.suojanen@uta.fi. Käsikirjoitusta saa käyttää vain tätä opintosuoritusta varten eikä sen sähköistä tai paperiversiota saa välittää eteenpäin.
Kirjatenttivaihtoehto
Jos valitset suoritustavaksi sähköisen kirjatentin, käy varaamassa itsellesi sopiva tenttiaika sähköisestä tenttipalvelusta https://tenttis.uta.fi/login/. Tenttipalvelu lähettää kerran viikossa tentaattorille tiedon suoritetuista tenteistä. Saat palautteen tentistä sähköpostitse kahden viikon sisällä. Jos suoritat tentin kesällä, se arvostellaan elokuussa 13.8. jälkeen.
Tehtävävaihtoehto
Jos haluat suorittaa kurssin tekemällä kirjasta tehtäviä, toimi seuraavasti:
Kurssi on tänä lukuvuonna mahdollista suorittaa myös kirjatenttinä. Se on tentittävissä helmikuun, huhtikuun ja toukokuun yleisinä tenttipäivinä. Katso tenttien tarkemmat tiedot NettiOpsusta ja tenttikirjallisuus opinto-oppaasta.
Kurssi järjestetään kahdella intensiivijaksolla 2.:ssa periodissa (viikot 43-44) ja 3.:ssa periodissa (ryhmän ensimmäinen kokoontuminen pe 24.2 ja harjoitukset viikoilla 12-15)
The course is valid for ENGFS4.
The course provides an introduction to the principles of cognitive linguistics with discussion on the theoretical basics and research orientations of cognitive linguistics. Linguistic meaning and conceptualization are discussed from the perspective of, e.g., linguistic categorization, metaphors and figurative language and language acquisition. The course also includes exercises where the basic concepts and principles of cognitive linguistics are applied to concrete linguistic analysis. The course is suitable for the students of both philology and translation studies.
The default scope of the study unit is 4 credits, but if students wish to take the course with 6 credits they will conduct an additional small-scale research project and report its results in a research report that contains c. 1500 words. The research project can also be conducted in a group, in which case the final report should be at least 1000 words per each student participating in the group.
3. vuosi
Kurssi tapaa noin joka toinen viikko. Tapaamispäivät sovitaan kurssin alussa.
Kenen näkökulmasta kertomus kerrotaan? Mistä lukija - tai kääntäjä - näkökulman tunnistaa? Entä miksi näkökulma tuntuu joskus muuttuneen käännöksessä?
Kurssilla perehdytään kerronnan näkökulman tunnistamiseen erityisesti tilanteissa, joissa näkökulmaa ei ilmaista tekstissä suoraan tai tekstin näkökulmat ovat kerrostuneita ja monitulkintaisia. Kaunokirjallisen aineiston avulla eritellään, mitkä ovat ne tekstuaaliset piirteet, jotka luovat vaikutelman tietystä näkökulmasta ja pohditaan, miten kääntäjän kielelliset ratkaisut vaikuttavat siihen, millaisena näkökulma käännökseen välittyy.
Harjoituskurssi käännöstieteen oppiaineiden opiskelijoille
Ei erillistä ilmoittautumista.
HUOM! Ennakkotiedoista ja aiemmin päivitetyistä lisätiedoista poiketen kurssi alkaa vasta neljännessä periodissa.